Facebook

Twitter

کپی رایت 2017 تمام حقوق
برای سایت ترجمه فوری محفوظ است.

9:00 - 19:00

ساعات کاری : شنبه تا پنجشنبه

09224021232

سفارش ترجمه

اینستاگرام

فیسبوک

جستجو
فهرست
 

مقالات ترجمهبرچسب

ترجمه فوری > نوشته های برچسب شده"مقالات ترجمه"

تفاوت بین انگلیسی بریتیش و آمریکایی

نکته بسیار مهم در متون و فیلم های انگلیسی این است که ابتدا مترجم باید بداند که این انگلیسی بریتانیایی است یا آمریکایی. به طور کلی دو نوع زبان انگلیسی وجود دارد: 1-    انگلیسی بریتانیایی 2-    انگلیسی آمریکایی این دو زبان انگلیسی اگر چه خیلی بهم نزدیک هستند ولی هم در لهجه و هم در برخی از لغات تفاوت هایی میان این دو وجود دارد که مترجم باید ابتدا به این دو زبان و تفاوت های میان آن ها مسلط باشد تا بتواند ترجمه خوبی را ارائه کند. لذا مهمترین وجه تمایز میان این دو زبان عبارتند از: 1-    تفاوت میان املای کلمات در میان...

ادامه مطلب

منظور از ترجمه وفادار به متن چیست

ترجمه پل ارتباطی میان زبان های مختلف است که می تواند مفاهیم را از یک زبان به زبان دیگر انتقال دهد و هیچ کم و کاستی نباید در این حرفه وجود داشته باشد. برای رسیدن به این هدف، ترجمه انواع مختلفی دارد که یکی از آن ها، ترجمه وفادار متن است. در این نوع ترجمه، مترجم تمام تلاش خود را می کند که مفهوم دقیق متن را از زبان اصلی به زبان مقصد انتقال دهد این عمل با در نظر گرفتن تمام محدودیت های زبان مقصد صورت می گیرد و سعی می شود که در انتقال نیت های نویسنده، کاملا...

ادامه مطلب

تکنیک اضافه و حذف کردن در ترجمه

در زمانی که یک مترجم قصد دارد متنی را ترجمه کند، ابتدا باید نگاه اجمالی به متن بیاندازد تا شیوه درست ترجمه کردن را انتخاب کند. از میان تکنیک های مختلف که برای ترجمه وجود دارد، هر کدام در زمان خاصی استفاده می شوند و این بستگی به پیچیدگی متن و میزان مهارت مترجم دارد. توجه داشته باشید که همه متون را نمی توان به همان صورت ساده و ترجمه متن اصلی ترجمه نمود زیرا ممکن است نتوانید به این صورت، مفهوم را به خواننده رسانید لذا باید از ترفندهای خاص استفاده کنید. تکنیک حذف کردن گاها مترجم در زمان ترجمه متن،...

ادامه مطلب

معرفی گوگل ترنسلیت (Google Translate)

ترجمه متون زبان خارجه، یکی از مهمترین مسائلی است که از زمانی که هر فرد وارد دانشگاه می شود، به آن نیاز دارد و در تمام طول تحصیل و همچنین در کسب و کار، این نیاز افزایش می یابد. جالب است بدانید که توانایی ترجمه متون زبان خارجه، تنها شاخه ای است که با مراجعه به کلاس های اموزشی حل نمی شود بلکه خود فرد باید مقالات و کتب زیادی را ترجمه کند تا دایره لغات او افزایش یافته و هر روز بتواند ترجمه بهتری را ارائه کند. اما در این میان، در کنار دیکشنری ها، برنامه ها و نرم...

ادامه مطلب

پیچیدگی های زبانی در ترجمه (۲)

مترجمان همواره با مشکلات زیادی در ترجمه متن ها هستند و این موانع را با مهارت بالای خود برطرف می کنند. مشکلات نحوی، لغوی،گرامری، تلفظ کلمات و ...

ادامه مطلب

ترجمه متون به شکل روان و سلیس

ترجمه بخش مهمی جهت برقراری ارتباط، اطلاع رسانی و فراگیری دانش و علم دیگر کشورها می باشد. در واقع ترجمه یک مبادله زبانی مهم به شمار می رود. اما چگونه می توان یک ترجمه متون خوب و روان داشت؟ آیا می توان خود را با داشتن سطح لغوی بالا یک مترجم دانست؟ نیازهای ترجمه سلیس چیست؟ فراگیری قواعد ترجمه از مهم ترین بخش های یک ترجمه روان و سلیس می باشد. این که بتوانید ترجمه ای قوی داشته باشید به طوری که مفهوم کامل متن اولیه به روشنی در زبان دوم ایجاد شود به معنی توانمندی کار شماست. قواعد دستور زبان...

ادامه مطلب

اشتباه مترجمین غیر متخصص را میدانید؟

اگر تا به حال نیاز به ترجمه پیدا کرده باشید و از یک مترجم درخواست ترجمه متن مورد نظر را کرده باشید، احتمال 60-70% حاصل ترجمه آنها، ترجمه کلمه به کلمه متن شما بوده و ارتباط معنایی پاراگراف به پاراگراف یا حتی جمله به جمله در آن وجود ندارد. اشکالی به مترجم وارد نیست! اشتباه مترجمین غیر متخصص متاسفانه در تحصیلات آکادمیک مترجمی اینگونه آموزش داده شده و هیچ اشاره ای به شیوه ترجمه و سبک ویراستاری آن نشده. وقتی مترجم مجبور به ترجمه ی متونی میشود که بر آن ها هیچ تسلطی ندارد نا خودآگاه مجبور به ترجمه ی کلمه...

ادامه مطلب

راهنمای گام به گام برای ترجمه مقاله (بخش دوم)

همان طور که می دانید ترجمه تغییر یک متن یا عبارت به شکلی است که برای زبان دیگری قابل فهم باشد. اصل ترجمه نیازی به تعریف ندارد؛ اما شیوه های ترجمه و فرآیندی که برای تبدیل متن به گفتار یا به زبان دیگر صورت میگیرد جای بحث زیادی دارد. اگر شما نیز قصد دارید ترجمه متن ها و مقالات خود را به ما بسپارید، بد نیست راهنمای گام به گام ترجمه مقاله که توسط مترجمین حرفه ای انجام میشود آشنا شوید. روش های ترجمه مقالات سه گام اساسی برای ترجمه مقاله شامل انتخاب لغات مشابه با افراد محلی زبان مقصد، توجه به...

ادامه مطلب

راهنمای گام به گام برای ترجمه مقاله

قبل از این که با شیوه های رایج ترجمه مقاله آشنا شوید، لازم است که اهمیت ترجمه را درک کنید. بعد از آشنایی با با این موارد ابتدایی باید تصمیم گرفت که ترجمه مقاله را چگونه انجام داد. یادگیری شیوه ها و روش های ترجمه است که به مترجم این کمک را می کند برای یک لعت بهترین ترجمه را انتخاب کند. مترجمانی که برای ترجمه مقاله به کارگرفته میشوند، قطعا با این شیوه های رایج و کاربردی آشنا خواهند بود. نحوه ترجمه مقالات یک مترجم از کجا می فهمد که در ترجمه مقاله وبرای یک واژه نظیر dog چه ترجمه ای را...

ادامه مطلب

تئوری تعادل پویا در ترجمه متون

شاید تصور کنید که ترجمه متون تنها با گدشت زمان، برخورداری از دایره لغت گسترده و تسلط بر مطالب به سادگی انجام پذیر باشد. اما حقیقت چیز دیگری است. همان طور که می دانید ترجمه زبان های مختلف از رشته های دانشگاهی می باشند و یکی از اصولی که در ترجمه مقاله به هر یک از دانشجویان آموزش داده میشود تئوری های ثابتی است که در در ترجمه متون مهم هستند. تئوری تعادل پویا در ترجمه متون یکی از نظریه های معروف است که در ادامه با آن آشنا خواهید شد. نظریه تعادل پویا در روند ترجمه متون این نظریه اولین بار...

ادامه مطلب