Facebook

Twitter

کپی رایت 2017 تمام حقوق
برای سایت ترجمه فوری محفوظ است.

9:00 - 19:00

ساعات کاری : شنبه تا پنجشنبه

09224021232

سفارش ترجمه

اینستاگرام

فیسبوک

جستجو
فهرست
 

ترجمه دانشگاهیبرچسب

ترجمه فوری > نوشته های برچسب شده"ترجمه دانشگاهی"

تئوری تعادل پویا در ترجمه متون

شاید تصور کنید که ترجمه متون تنها با گدشت زمان، برخورداری از دایره لغت گسترده و تسلط بر مطالب به سادگی انجام پذیر باشد. اما حقیقت چیز دیگری است. همان طور که می دانید ترجمه زبان های مختلف از رشته های دانشگاهی می باشند و یکی از اصولی که در ترجمه مقاله به هر یک از دانشجویان آموزش داده میشود تئوری های ثابتی است که در در ترجمه متون مهم هستند. تئوری تعادل پویا در ترجمه متون یکی از نظریه های معروف است که در ادامه با آن آشنا خواهید شد. نظریه تعادل پویا در روند ترجمه متون این نظریه اولین بار...

ادامه مطلب

ترجمه متون علم یا هنر؟

ترجمه متون کار بسیار حساسی است در واقع ترجمه هنری بر اساس علم می باشد و چناچه شما علم ترجمه را نداشته باشید متن ترجمه شما به خوبی پاسخ گوی ذهن خواننده نیست. مترجم باید ذهن نویسنده اصلی را درک کرده و ترجمه را براساس آن پیاده سازی کند. ترجمه در واقع تغییر و برگردان از یک زبان به زبان دیگر با حالت حفظ معنای اصلی و مفهوم زبان مبدا می باشد و در واقع تغییر قالب و شکل جملات می باشد. قاب و شکل جملات بسیار مهم است و در واقع همان کلمات، جملات و غالب قرار گیری پاراگراف...

ادامه مطلب

یک مترجم حرفه ای چه خصوصیاتی دارد؟

یک مترجم حرفه ای چه خصوصیاتی دارد؟

وقتی صحبت از ترجمه می شود، مظور گستره وسیعی از اطلاعات متنی و نوشتاری است که قرار است از یک زبان به زبان دیگری تغییر یابند. ترجمه خود به دو نوع است. ترجمه تحت الفظی که در آن متن، کلمه به کلمه ترجمه می شود و ترجمه درک مطلب Comprehension که در آن نیازی به ترجمه دقیق مطلب نیست بلکه مترجم باید مفهوم کلی مطلب یا مقاله را با در نظر گرفتن نکات مهم و اصلی متن به خواننده القا کند. یک مترجم حرفه ای علاوه بر سطح زبان مورد نظر باید دانش ترجمه را نیز داشته باشد. منظور از...

ادامه مطلب

مترجم مقالات تخصصی

ترجمه مقالات تخصصی از جمله ترجمه مقالات دانشجویی، این روزها سهم قابل توجهی از پروژه های ترجمه را به خود اختصاص داده است. از این رو انجام پروژه های ترجمه متون تخصصی نیازمند دانش و آگاهی مترجم به فنون ترجمه متون از جمله در حوزه تخصصی مورد نظر است. یکی از چالش های پیش روی مترجم مقالات تخصصی که لازم است ویژگی های یک مترجم حرفه ای را دارا باشد، روبرو شدن با لغات و عبارات تخصصی و همچنین اصطلاحات مربوط به حوزه تخصصی می باشد. به فرض مثال یک مترجم که قصد ترجمه مقالات تخصصی پزشکی را دارد باید...

ادامه مطلب

مراحل ترجمه دانشجویی مستقیم

مراحل ترجمه دانشجویی مستقیم

ترجمه دانشجویی چالشی متفاوت با ترجمه عمومی مقالاتی است که زمینه خاصی ندارند و معمولا با استفاده از اصطلاحات روزمره زبان مقصد به سادگی ترجمه میشوند. ترجمه های دانشجویی گاهی به صورت آزاد و مستقیم و گاهی به صورت مورب و غیرمستقیم انجام میشوند. برای هر یک از انواع این ترجمه اصول خاصی وجود دارد. اگر شما نیز قصد دارید ترجمه دانشجویی نظیر مقالات ، کتب، مصاحبات و...

ادامه مطلب

اهمیت ترجمه دانشجویی

اهمیت ترجمه دانشجویی

شاید تاثیر واقعی فن ترجمه و حرفه مترجمی به واسطه ترجمه دانشجویی در فرهنگ و انتقال آداب ملت ها تاثیر داشته باشد. فراتر از انتقال معانی کلمات مطابق با آن چه که در فرهنگ لغات ثبت شده است، یک مترجم ظرفیت ارتقا و توسعه مفاهیم، اصطلاحات و آن بخش از فرهنگ که در گفتار مشخص میشود را خواهد داشت. ترجمه دانشجویی یکی از بهترین راه ها برای انتقال همین مفاهیم است. اگر در ترجمه دانشجویی باید یک مطلب علمی را به زبان های دیگر برگردانیم، می توانیم با استفاده از ظرفیت های موجود و البته قابلیت های متن اصلی در...

ادامه مطلب

اصول ترجمه دانشجویی

اصول ترجمه دانشجویی

هر یک از زمینه های ترجمه در موسسات رسمی ترجمه دارای قوانین و اصول خاصی هستند؛ جدا از این که یک قانون ثابت و اصول مشترک برای ترجمه تهیه شده است. برای این که ترجمه دانشجویی با توجه به حساسیتی که در پذیرفته شدن مقالات، گواهی نامه ها و مدارک وجود دارد به خوبی انجام شود، قوانین و اصول ترجمه دانشجویی تنظیم شده است که تمامی مترجمان در زمینه ترجمه مقالات دانشجویی با آن ها آشنایی کامل دارند. قوانین و اصول ترجمه دانشجویی هر یک از مترجمین مقالات دانشجویی با اصول زیر به صورت کامل آشنایی دارند : تسلط یه ترمینولوژی یا عبارت شناسی صحیح اصول مختلفی برای یادگیری لغات و...

ادامه مطلب

قوانین و اصول ترجمه متون

قوانین و اصول ترجمه متون

برخی تصور می کنند که ترجمه به هر زبانی امری ساده است و به واسطه آشنایی با گرامر و لغات هر زبان به سادگی امکان پذیر است؛ اما بد نیست بدانید که ترجمه متون امری حرفه ای است و نیازمند به رعایت نکات و اصولی اساسی است تا این که ترجمه انجام شده روان باشد و به نحوی در خواننده تاثیر گذار باشد که گویا منبع اصلی متن که در معرفی فن ترجمه و اهمیت آن بدان پرداختیم، از اول به زبان مقصد نوشته شده است. بدین منظور لازم است که هر مترجم و کسی که ترجمه خود را بدین افراد واگذار می کند،...

ادامه مطلب

اهمیت فن ترجمه متون

اهميت فن ترجمه متون

ترجمه امری ضروری و بسیار پرکاربرد است که معمولا هر فرد در زندگی خود لزوم استفاده از ترجمه را احساس کرده است. گاهی افراد در زمینه شناخت زبان های مختلف مهارتی ندارند یا این که تنها با زبان ین المللی و رایج میان کشور ها یعنی انگلیسی آشنایی دارند. در این مواقع لازم است که ترجمه را به افرادی متخصص و متعهد در این زمینه واگذار کرد .اگر شما نیز قصد دارید ترجمه متون خود را به ما بسپارید، ابتدا آشنایی با فن ترجمه و اهمیت آن را به شما توصیه می کنیم. آشنایی با مفهوم ترجمه و لزوم آن ترجمه متون...

ادامه مطلب

فنون ترجمه متون

فنون ترجمه متون

ترجمه متون را می توان بر دو قسم تفکیک نمود : ترجمه معنایی و ترجمه ارتباطی. ترجمه معنایی که در آن مفهوم متن مورد ترجمه را به نزدیک ترین ساختار معنایی زبان مقصد منتقل می کنیم. مترجم در این شیوه بدون اینکه تغییراتی در واژگان و یا دستور زبان ایجاد کند آن را لغت به لغت زبان مقصد انتقال می دهد این نوع ترجمه وفادار به متن است و شبیه به ترجمه ی تحت الفظی می باشد از این شیوه ی ترجمه برای ترجمه ی متون توصیفی و متون کتاب های مذهبی(مقدس) استفاده می شود. ترجمه ی ارتباطی که در آن پیام و مفهوم متن اولیه را به...

ادامه مطلب