Facebook

Twitter

کپی رایت 2017 تمام حقوق
برای سایت ترجمه فوری محفوظ است.

9:00 - 19:00

ساعات کاری : شنبه تا پنجشنبه

000000

خارج از دسترس هستیم

اینستاگرام

فیسبوک

جستجو
فهرست
 

نویسنده: fasttranslate

ترجمه فوری > مقالات نوشته شده به دستfasttranslate (صفحه 18)

معیارهای برآورد هزینه ترجمه متن

معیارهای برآورد هزینه ترجمه کردن متن

یکی از دغدغه‌های بزرگ موجود هم برای مترجمان و هم برای سفارش دهندگان ترجمه، برآورد هزینه ترجمه کردن متنی است که در دست دارند. داشتن معیاری روشن و مشخص از آشفتگی‌های بازار کار ترجمه کاسته و تصمیم‌گیری را برای متقاضیان ترجمه آسانتر می‌کند. با بررسی جوانب مختلف و عوامل تاثیرگذار در فرایند ترجمه سعی کرده‌ایم در این مقاله معیارهای مهم برآورد هزینه ترجمه متن را ارائه بدهیم تا شاهد اتفاق نظر و یکدستی بیشتری در این زمینه باشیم. واحدی مشخص برای هزینه ترجمه متن یکی از دغدغه‌های بزرگ موجود هم برای مترجمان و هم برای سفارش دهندگان ترجمه، برآورد هزینه ترجمه کردن متنی است که در دست دارند....

ادامه مطلب

تجارب مفید یک مترجم آزاد

تا کنون مطالب بسیار اندکی در مورد تجارب و یافته‌های یک مترجم آزاد منتشر شده است. به نظر می‌رسد این موضوع نیز یکی دیگر از خصلت‌های مشترک مترجمان است که تجارب خود را با دیگران در میان نمی‌گذارند. برهم زدن چنین قاعده‌ای محرک اصلی من در نوشتن این مقاله است. مقاله‌ای که پس از بیان واقعیاتی پیرامون حرفه مترجمی به تجربیات کوچک و بزرگی می‌پردازد که در چند سال گذشته بدست آورده‌ام. تعریفی از مترجم آزاد  مترجم آزاد فردی است که بر اساس یک قرارداد یا توافق موردی (که معمولا شفاهی ست تا کتبی) برای اشخاص یا شرکت‌های مختلفی کار ترجمه انجام می‌دهد....

ادامه مطلب

فن ترجمه

در این مبحث ابتدا با تعریف ترجمه و نظرات اندیشمندان در مورد ترجمه آشنا مي شوید. پس از آن به تاریخچه مختصري از ترجمه و علل ترجمه مي پردازیم و انواع ترجمه را از دیدگاه ترجمه شناسان و زبانشناسان بیان مي كنیم. در دنباله، ویژگیهاي یك ترجمه و مترجم خوب را مرور مي كنیم و در پایان نیز ضمن طرح مسأله نسبیت زباني به مسائل و مشكلات ترجمه، مسائل سبكي ، مشكلات . ترجمه ادبي و ترجمه ناپذیري مي پردازیم قبل از هر چیز لازم است تا به خود واژه ترجمه (translation ) و مشتقات آن بپردازیم. فن ترجمه چیست ترجمه عمل تغییر یك متن یا گفتار از...

ادامه مطلب

ترجمه رسمی اسناد مربوط به احوال شخصیه

ترجمه احوال شخصیه

1- شناسنامه: ترجمه رسمی شناسنامه همراه با اصل و در صورت نداشتن قلم خوردگی و ممهور به مهر ثبت احوال محل صدور قابل تایید دادگستری و امور خارجه است. ترجمه رسمی رونوشت شناسنامه با دارا بودن مهر برابر اصل ثبت احوال قابل تایید دادگستری و امور خارجه است. o طبق بخشنامه وزارت امور خارجه، کلیه صفحات شناسنامه افراد بالای پانزده سال ترجمه رسمی و چنانچه ازدواج، طلاق، فوت همسر، و مشخصات فرزندان قید شده باشد عینا ترجمه رسمی و چنانچه واقعه ای ثبت نگردیده باشد عبارت «تا تاریخ ترجمه رسمی ازدواج و تولد فرزندان در شناسنامه ثبت نگردیده است» توسط مترجم درج...

ادامه مطلب

محمدعلی فروغی دست به ترجمه زد

صاحب‌نظران در زبان عربی و فارسی به‌ صراحت عنوان می‌کنند ترجمه‌هایی که در قرن پنجم و ششم از قرآن شده از بهترین ترجمه‌ها بوده است. جلوتر بیاییم و کتاب‌های فلسفی را ببینیم؛ وقتی مترجمی چون فروغی دست به ترجمه می‌زند، نتیجه‌اش می‌شود: «سیر حکمت در اروپا». یا منوچهر بزرگمهر، احمد آرام و عزت‌الله فولادوند که با خواندن ترجمه‌شان معنی صریح و درست متن به ما منتقل می‌شود. طبیعی است زبان ما به‌علل مختلف در دوره‌ای در بیان مسائل فلسفی ناتوان بود و دلیل آن هم این است که فلسفه رشد نکرده بود؛ ولی دراین تلاش شصت، هفتاد‌ساله بسیاری واژگان ساخته شد...

ادامه مطلب

تشکیل شورای عالی ترجمه

معاون حقوقی قوه قضائیه با اعلام تشکیل دبیر خانه شورای عالی ترجمه کشور تصریح کرد: احکام انتصاب اعضای شورای عالی ترجمه صادر شده است و این شورا به زودی فعالیت خود را در مقر معاونت حقوقی آغاز می کند. به گزارش پایگاه اطلاع رسانی معاونت حقوقی دکتر ذبیح اله خداییان با اشاره به اینکه شورای یاد شده بر اساس مواد 18 و 19 آیین نامه اجرایی قانون اصلاح ماده 3 قانون راجع به ترجمه اظهارات و اسناد در محاکم و دفاتر رسمی مصوب 1316 و الحاقات بعدی مصوب ریاست محترم قوه قضاییه تشکیل می شود افزود: شورای عالی ترجمه یک مرجع مشورتی...

ادامه مطلب

چرا ترجمه سریع

چرا ترجمه سریع

ترجمه سریع به عنوان مرکزی پیشرو در زمینه ترجمه اینترنتی و ترجمه آنلاین و به منظور پاسخگویی حرفه ای به نیاز کلیۀ فعالان، پژوهشگران، دانشجویان و اساتید که به نحوی نیازمند خدمات تخصصی ترجمه هستند از ابتدای سال 91 تحت مدیریت مترجمین رسمی کشور تأسیس شد. این کانون تنها مرکز تخصصی ترجمه است که بطور ادواری از مترجمان خود آزمون به عمل آورده و بمنظور رشد مهارت مترجمان و کیفیت ترجمه، دوره های آموزشی برگزار می کند. علاوه بر آن به سبب دانش تخصصی ترجمه، ترجمه سریع در انتشارات نشریات تخصصی این رشته نیز فعالیت می کند که اینها همگی...

ادامه مطلب

ترجمه ارزان و دانشجویی و تخفیف روز دانشجو

روز دانشجو

با عرض تبریک و تهنیت به مناسبت روز دانشجو به تمامی  همکاران و کاربران عزیز ترجمه سریع، به اطلاع می رساند در 16 آذر ماه به مناسبت این روز ، ترجمه برای تمام زبان های انگلیسی و غیر انگلیسی با تخفیف قابل توجهی همراه خواهد بود. ترجمه برای پلان های برنزی 5 درصد، نقره ای 10 درصد و طلایی 15 درصد به اعمال میشود....

ادامه مطلب

روز ترجمه و مترجم گرامی باد

چند سالی است که در جهان 30 سپتامبر مصادف با 8 مهر ماه روز ترجمه و مترجم نامگذاری شده است. ما نیز از طرف کانون ترجمه سریع این روز را به تمامی همکاران عزیز مترجم تبریک و تهنیت عرض می کنیم. امیدواریم با کمک خداوند متعال و کمک شما همکاران عزیز روز به روز شاهد رشد مضاعف و ارتقاء کیفی بیشتر و فرهنگ ترجمه بالا در کشورمان ایران باشیم. ...

ادامه مطلب