Facebook

Twitter

کپی رایت 2017 تمام حقوق
برای سایت ترجمه فوری محفوظ است.

9:00 - 19:00

ساعات کاری : شنبه تا پنجشنبه

02126232447

سفارش ترجمه

اینستاگرام

فیسبوک

جستجو
فهرست
 

اسفند ۱۳۹۶

ترجمه فوری > ۱۳۹۶ > اسفند

معرفی انواع ترجمه همزمان (Interpreting)

تنوع در روش های انجام ترجمه زیاد است و مترجم متناسب با نوع متن و کارایی ترجمه ان، روش و تکنیک های خاص را انتخاب نموده و مشغول ترجمه می شود. ترجمه همزمان به نوعی از ترجمه گفته می شود که ترجمه به صورت شفاهی صورت می گیرد و همزمان با صحبت فرد گوینده، ترجمه هم انجام می گیرد. این ترجمه، خود چند حالت دارد: 1-     همزمان مقطع  (Consecutive Interpreting) شاید شما تا به حال در برخی از مستند های خارجی به این مسئله برخورد کرده باشید که گوینده، به زبان اصلی بر روی فیلم صحبت می کند و پس از یک...

ادامه مطلب

منظور از ترجمه تحت الفظی (Literal translation) چیست؟

ترجمه متون انگلیسی و یا هر زبان خارجی دیگر، بسته به میزان مهارت فرد مترجم، درجه کیفیت متفاوتی دارد و هر چه فرد مسلط تر باشد، مفهوم متون بهتر درک خواهد شد. این کیفیت ها به حدی متفاوت است که زمانی که به متن ترجمه شده نگاه می کنید، دقیقا متوجه خواهید شد که مترجم تا چه اندزاه مهارت داشته و بر روی متن تسلط داشته است. یکی از ترجمه ها براساس کیفیت، ترجمه تحت الفظی است که مبتدی ترین نوع ترجمه است. تعریف ترجمه تحت الفظی بدترین نوع ترجمه، ترجمه تحت الفظی است. در این حالت، مترجم، کلمه به کلمه متن...

ادامه مطلب

منظور از ترجمه تعدیلی (modulation) چیست

در فرایند ترجمه متون زبان خارجی، شیوه های مختلفی در برگرداندن زبان مبدا به زبان فارسی یا هر زبان دیگر وجود دارد که نوع روش انتخابی، بستگی به نوع متن دارد. برای مثال در برخی متون مترجم پس از بررسی متن تخصصی، به این نتیجه می رسد که بیان یک ترجمه ساده کافی است اما گاهی با خواندن متن متوجه می شود که اگر بخواهد به زبان ساده ترجمه را بیان نماید، خواننده متوجه مفهوم متن نمی گردد پس باید یک روش دیگر را انتخاب کند که برای مثال، ترجمه تعدیلی یکی از روش های ترجمه است که در بیان...

ادامه مطلب

نکات مهم در استفاده از تکنیک وام گیری (Borrowing) در ترجمه

یکی از مهمترین ویژگی های یک مترجم خوب این است که بداند در مواجه با هر متن خارجی، از چه تکنیک هایی باید استفاده کند تا ترجمه متن ایده ال و همه پسند شود. تکنیک وام گیری، یکی از رایج ترین تکنیک های ترجمه مستقیم متن است که به مترجم اجازه می دهد کلماتی که به صورت عامه، به عنوان عاریه ای شناخته شده است را به همان فرم و بدون ترجمه، در متن به کار ببرد. اما این بدان معنا نیست که دست مترجم باز باشد و بتواند به صورت سلیقه ای عمل کند بلکه برای استفاده از این...

ادامه مطلب