Facebook

Twitter

کپی رایت 2017 تمام حقوق
برای سایت ترجمه فوری محفوظ است.

9:00 - 19:00

ساعات کاری : شنبه تا پنجشنبه

09224021232

سفارش ترجمه

اینستاگرام

فیسبوک

جستجو
فهرست
 

کپی ترجمه یک نوع دزدی است

ترجمه فوری > اخبار ترجمه  > کپی ترجمه یک نوع دزدی است

کپی ترجمه یک نوع دزدی است

ویدا اسلامیه با اشاره به ارتقاء اسکن از ترجمه‌های سایرافراد , می گوید اسم این کار دزدی است .
به گزارش صدای جمهوری اسلامی ایران این ترجمه کننده , بابیان اینکه ترجمه دوباره و اسکن از ترجمه‌های قبل کار صحت نیست , در رابطه بازترجمه بعضی کتاب‌ها خاطرنشان کرد : گهگاه احتمال دارد ترجمه‌ای از کتابی ارزشمند منتشر شود ولی معنی کننده باتجربه‌ای حس نماید میتواند ترجمه بهتری از آن کتاب ارائه دهد , در این‌ صورت باز ترجمه کتاب اشکالی ندارد چون قرار است ترجمه باکیفیت‌تری منتشر شود .

وی با اشاره به ارتقاء اسکن از ترجمه‌های بقیه افراد ذکر کرد : حقیقتا نمی‌دانم اسم این کار را چه بگذارم؟! به نظرم هر کس کار فرهنگی انجام میدهد می بایست به موازات آن اخلاق و رفتار نیز داشته باشد . این بی‌اخلاقی است که شخصی بخواهد ترجمه دیگری را با تغییر‌و تحول جملا‌ت و یا این که جابه‌جا کردن لغت ها به اسم خویش منتشر نماید ; این نامش دزدی است . دزدی بدین معناست که کاری را که دیگرافراد برای آن زحمت کشیده‌اند , به اسم خویش عرضه کنیم تا سود دنیوی ببریم و یا این که این که از آن اعتباری کسب کنیم .
اسلامیه افزود : در بازار جهانی , کتاب‌های گوناگون و متناسب با سلیقه‌های متعدد به زبان‌های انگلیسی , فرانسوی , آلمانی و . . . موجود است . بعضا از مترجمان کم‌لطفی می کنند و به جای این که بروند سراغ این کتاب‌ها و نویسنده‌ای را کشف و معرفی نمایند و یا این که چه بسا مولف را از آن خویش نمایند و به طور تخصصی کتاب‌های اورا ترجمه نمایند سراغ کتاب‌های ترجمه‌شده می روند . به نظرم این کار , کار مشقت نیست ; صرفا مقداری شکیبایی می خواهد که کتاب‌های گوناگون را بخوانند و به فیض برسند که چه کتابی را ترجمه نمایند .
ویدا اسلامیه تأکید کرد : ترجمه‌های تحت‌اللفظی بیشتر به مخاطبان نوجوان و افرادی که کم‌تجربه‌ می باشند ضربه میزند برای ادبیات زیان دارااست . بارها شنیده‌ام که می گویند فلان تالیف کننده به هیچ عنوان کارش عالی نیست و نتوانستم کتابش را بخوانم

بدون دیدگاه

دیدگاه خود را بنویسید

11 − 4 =