نکاتی برای بالا بردن کیفیت ترجمه مقالات

نکاتی برای بالا بردن کیفیت ترجمه مقالات

مترجمان در ترجمه متن تنها به اصول ترجمه مقالات که پیش از این معرفی شد متکی نیستند. فن ترجمه مقالات تنها یک مهارت نیست؛ بلکه یک حرفه، نیاز اساسی و یک دانش است که لزوم استفاده از آن از بدو پیشرفت علم حس شده است. این حرفه یک فن جهانی است که به صورت چشمگیر پیشرفت داشته است و در حال حاضر نیز از پرطرفدارترین حرفه ها به صورت دورکاری یا پروژه ای به شمار می آید.  اگر ترجمه مقاله خود را به مترجمین حرفه ای واسپاری می کنید، مطمئن باشید که نکات لازم برای افزایش کیفیت ترجمه مقالات رعایت میشود.

بهبود کیفیت فرآیند ترجمه

از نرم افزار مناسب استفاده کنید
در فرآیند ترجمه مقاله معمولا از نرم افزارهای مختلف و کامپیوتر استفاده میشود. یک مترجم حرفه ای به مترجم های آنلاین نظی گوگل ترنسلیت اکتفا نمی کند و حتی سعی می کند استفاده از این ابزار را در حاشیه قرار دهد. اغلب مترجمین از ابزارهای ترجمه نظیر CAT استفاده می کنند. در کنار این نرم افزار های ادیتور یا ویرایشگر متنی مناسب نیز در به بهبود فرآیند ترجمه مقاله کمک می کند. اساسا استفاده از ابزار مدرن متن ، کار ترجمه متن را اصطلاحا تمیز تر می کند.
متن مرجع را بهینه کنید
ترجمه مقاله باکیفیت کاملا به سورس یا مرجع با کفیت بستگی دارد. باید به خوانا بودن و قابل فهم بودن متن اصلی توجه داشت. زمانی که متن اصلی برای ترجمه مقاله تحویل داده میشود، مترجم متن را از هر نظر بررسی می کند و اگر متن مشکلی نداشت، می توان ترجمه را آغاز کرد.
فاکتور های مختلف را در ترجمه در نظر داشته باشید
معمولا در ترجمه حواس و توجه همه جانبه مترجم به ترجمه مقاله باکفیت کمک می کند. یک مترجم باید زمان، حجم کار و تعداد کلماتی که قرار است ترجمه شود را از قبل زیر نظر داشته باشد. بهتر است از ابزارهای آنلاین برای تخمین کلمات و زمان لازم جهت مطالعه متن استفاده کنید.

0 پاسخ ها

دیدگاه خود را ثبت کنید

آیا می خواهید به بحث بپیوندید؟
در صورت تمایل از راهنمایی رایگان ما استفاده کنید!!

پاسخ دهید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

− 3 = 3