Facebook

Twitter

کپی رایت 2017 تمام حقوق
برای سایت ترجمه فوری محفوظ است.

9:00 - 19:00

ساعات کاری : شنبه تا پنجشنبه

02126232447

سفارش ترجمه

اینستاگرام

فیسبوک

جستجو
فهرست
 

قوانین و اصول ترجمه متون

ترجمه فوری > مقالات ترجمه  > قوانین و اصول ترجمه متون

قوانین و اصول ترجمه متون

قوانین و اصول ترجمه متون

برخی تصور می کنند که ترجمه به هر زبانی امری ساده است و به واسطه آشنایی با گرامر و لغات هر زبان به سادگی امکان پذیر است؛ اما بد نیست بدانید که ترجمه متون امری حرفه ای است و نیازمند به رعایت نکات و اصولی اساسی است تا این که ترجمه انجام شده روان باشد و به نحوی در خواننده تاثیر گذار باشد که گویا منبع اصلی متن که در معرفی فن ترجمه و اهمیت آن بدان پرداختیم، از اول به زبان مقصد نوشته شده است. بدین منظور لازم است که هر مترجم و کسی که ترجمه خود را بدین افراد واگذار می کند، با قوانین و اصول ترجمه متون آشنایی کافی داشته باشد.

اصول ترجمه متون

تعیین زمان دقیق برای ترجمه متن
در ترجمه متون که اغلب انگلیسی به فارسی و ترجمه فارسی به انگلیسی می باشد، تعیین زمان لازم برای ترجمه متن اهمیت فراوانی دارد. در تعیین این زمان لازم است به موارد زیر دقت کنید:
• آماده سازی مواد مرجع
• ساخت یک واژه نامه
• ایجاد یک راهنمای سبک
برای هر یک از این بخش ها در ترجمه انگلیسی به فارسی و هر زبان دیگر، حدود ۲۰ درصد از زمان به تهیه مواد مرجع اختصاص پیدا می کند و باقی یعنی ۸۰ درصد مربوط به دو مرحله بعد می باشد. برای مرحله اول در ترجمه متون یعنی آماده سازی مواد مرجع مترجم باید در وب سایت ها، اسناد و مجلات مختلف به دنبال یک منبع مناسب باشد تا بتواند با مطلب مدنظر در ترجمه متن ارتباط برقرار کند.
در مرحله بعد یعنی ساخت واژه نامه سعی میشود کلمات در ترجمه مقاله به گونه ای ردیف شود که تضادی میان بخش های مختلف وجود نداشته باشد؛ این کار در ترجمه فارسی به انگلیسی سبب میشود تا مترجم جست وجو کمتری داشته باشد و زمان بیشتری را در این مرحله صرف کند. راهنمای سبک نیز به مترجم کمک می کند که نحوه بازنویسی را تنظیم کند. مثلا در ترجمه مقاله در یک زبان ، این که حروف را از راست به چپ بنویسند یا بالعکس مربوط به راهنمای سبک است.

بدون دیدگاه

دیدگاه خود را بنویسید

هفده − پنج =