انواع ترجمه موسسات
بی شک نهادها، سازمانها، موسسات، و شرکتها برای توسعه و گسترش فعالیت در بازارهای بینالمللی، به مترجمان کاربلد و آشنا به فعالیت مختلف اقتصادی و اداری نیازمندند.افزایش و توسعه حیطه فعالیت ها سبب گردیده است تا بسیاری از موسسات با شرکا و مشتریان خارجی سروکار داشته باشند. شیوهها و کانالهای ارتباطی به صورت روز افزون در حال تغییرند و موسسات مجبورند به جای روشهای سنتی ارتباطی از راههای نوین استفاده کنند. امروزه استفاده از ایمیل و نامه های الکترونیکی جای روشهای سنتی مکاتبات را گرفته است و به همین مناسبت، موسسات نیازمند برقراری ارتباط با افراد و سازمانهای خارج از کشور به سوی روشهای مدرن روی آوردهاند. به منظور رفع نیازهای ارتباطی افراد، نهادها و سازمانها و موسسات مختلف، گروهی توانمند در حوزه نگارش و ترجمه مکاتبات اداری و تجاری تشکیل دادهایم.
تعریف ترجمه موسسات
از آنجا که بسیاری از سازمانها، موسسات و نهادهای آموزشی یا پژوهشی بطور ثابت نیاز به ترجمه منابع و مطالب گوناگون دارند، در ترجمه سریع بر آن شدیم تا مجموعه خدماتی تحت عنوان ترجمه موسسات ارائه دهیم. این موسسه با همکاری با تعداد زیادی از مترجمین مجرب و بهرهمندی و ارائه خدمات متنوع، آمادگی دارد به صورت پروژهای، قراردادی یا پیمانکاری و با امضا کردن تفاهمنامه، کلیه امور مربوط به ترجمه این دست از موسسات دولتی یا خصوصی را بصورت تضمینی به انجام برساند. شرکتهای و موسسات تجاری برای دسترسی و موفقیت در بازار کشورهای مختلف باید از ابزارهای درست استفاده کنند. یکی از اصلیترین این ابزارها معرفی محصولات و خدمات به مشتریهای کشورهای خارجی با استفاده از زبان خاص آن کشورها است. ترجمه سریع در حوزه ترجمه موسسات خدمات ترجمه کاتالوگها و بروشورها، مشخصات فنی و تخصصی دستگاهها، و انجام مکاتبات اداری و بازرگانی با شریک های تجارتی را نیز دارا می باشد.

ترجمه موسسات
ترجمه مکاتبات و اسناد تجاری در ترجمه موسسات
زبان نقش بسیار اساسی و مهمی در همه مراودات تجاری دارد. در قراردادها، انتقال دادن صحیح خواستههای طرفین باعث روابط پایدار شده و نوعی ضمانت برای ادامه دادن رابطه برد-برد هر دو طرف است. این مسئله بسیار شایع است که بازرگانان و صاحبان کسب و کار ایرانی از محتوای دقیق قراردادهای منعقد شده با طرف خارجی آگاهی کافی ندارند و بندها و مواد حقوقی و قانونی آن را به درستی متوجه نشدهاند. مشکل از زمانی آغاز میشود که به هر دلیلی، از جمله تغییر شرایط عمومی یا اختصاصی قرارداد یا تمایل تامین کننده کالا و خدمات به افزایش قیمت، یکی از طرفین با استناد به یکی از شرایط و بندهای قرارداد، درخواست تغییر مفاد آن را داشته (تنظیم الحاقیه) یا متقاضی فسخ آن میگردد. این در حالی می باشد که طرف دیگر از آن بند قرارداد و سایر مسائل حقوقی مرتبط به آن اطلاع کافی نداشته است. بدیهی است که ترجمه صحیح قرارداد در هنگام شروع همکاری، از ایجاد بسیاری از معضلات پیچیده و بعضاً غیر قابل حل جلوگیری خواهد کرد. ترجمه سریع با شناخت این نیاز مؤسسات ایرانی، اقدام به تشکیل تیم تخصصی ترجمه موسسات برای ارائه خدمات ترجمه قرارداد و اسناد تجاری کرده است. این تیم علاوه بر تسلط به زبان خارجی مورد نظر، در زمینه بازرگانی و حقوقی نیز صاحب نظر بوده و ترجمه قراردادها را به صورت کاملا دقیق و حرفهای بر سرانجام میرساند.
مباحث اصلی ترجمه موسسات
موسسات و بخش هایی که دارای مبادلات بین المللی هستند همواره برای ایجاد ارتباط با دیگر کشورها به ترجمه نیازمندند. ترجمه موسسات می تواند در بخش های گوناگون از جمله ترجمه نامه های اداری و سازمانی، ترجمه اطلاعیه ها و اخبار، ترجمه سایت ها و… صورت می گیرد. ترجمه موسسات می تواند براساس تعریف طبق قرارداد به شکل دوره ای و یا مداوم صورت گیرد. انجام ترجمه در این بخش با توجه به بازه کاری ایجاد شده صورت می گیرد. به طور مثال برخی موسسات در بخش های نامه نگاری نیاز به ترجمه متون دارند که به صورت روزانه جهت این کار به آن نیاز پیدا می کنند این موسسات می توانند درخواست خود را به صورت روزانه از طریق ایمیل ارسال کرده و طی بازه زمانی کوتاهی نامه مورد نظر آن ها ترجمه شده و در اختیار آن ها قرار گیرد و یا موسسه تولیدی جهت استفاده از ابزار و دستگاه های دیگر کشورها و یا بخش های آموزشی نیاز به ترجمه بروشورها و دستورالعمل های مورد نیاز آن ها دارد که این کار باید به صورت ویژه توسط افراد متخصص آن بخش صورت گیرد بنابراین وظایف تعریف شده جهت انجام ترجمه موسسات با توجه به نوع بازه کاری و تخصص انجام آن متفاوت است.
اصول انجام ترجمه موسسات
ترجمه موسسات باید به شکلی صورت گیرد که پاسخ گوی تمام نیازهای آن سازمان جهت ترجمه متون قرار گیرد و در واقع تخصص در انجام ترجمه های مختلف جز وظایف مترجم این بخش می باشد. اصول انجام ترجمه موسسات شامل : ۱- بررسی بخش مورد نیاز جهت ترجمه ۲- برآورد میزان تخصصی و یا غیر تخصصی بودن ترجمه ۳- انجام ترجمه ۴- بازبینی و ویراستاری متون ترجمه شده و ارائه به مشتری می باشد. اصولا موسسات و شرکت هایی که دارای مبادلات بازرگانی خارجی هستند و سایت مختص خود دارند می توانند جهت هر چه بهتر نمودن کیفیت سایت و برقراری ارتباط با دیگر کشورها کل محتوای سایت را به دو زبان فارسی و انگلیسی در سایت قرار دهند که جهت این کار ترجمه کل متن سایت باید صورت پذیرد. که ترجمه این بخش نیز توسط گروه حرفه ای و با تجربه ما می تواند با کیفیت مطلوب صورت پذیرد.