Facebook

Twitter

کپی رایت 2017 تمام حقوق
برای سایت ترجمه فوری محفوظ است.

9:00 - 19:00

ساعات کاری : شنبه تا پنجشنبه

02126232447

سفارش ترجمه

اینستاگرام

فیسبوک

جستجو
فهرست
 

تکنیک واژه سازی در ترجمه متون

ترجمه فوری > مقالات ترجمه  > تکنیک واژه سازی در ترجمه متون

تکنیک واژه سازی در ترجمه متون

ترجمه یک متن از زبان مقصد به زبان مبدا، در واقع تبدیل تمام مفاهیم ان به زبانی است که خواننده هم زبان متن ترجمه شده، قادر به درک تمامی معانی و مطالب متن باشد. لذا مترجمان در این زمینه، باید دقت بالا و مهارت کافی را داشته باشند تا مطالب متن مورد نظر را دقیقا و بدون هیچ کم و کاستی در قالب یک ترجمه روان و سلیس، در اختیار خوانندگان قرار دهند. در این راستا، بادید توجه داشت که متون مختلف ازنظر ترجمه با هم متفاوت هستند؛ برخی از ان ها به سادگی قابل ترجمه بوده و گویای مطالب هستند ولی برخی دیگر برای ترجمه نیاز به بکار گیری تکنیک هایی دارند تا مفاهیم ان ها درست به خوانندگان منتقل شود که یکی دیگر از انواع تکنیک ها در ترجمه، تکنیک واژه سازی است.

هر چند که استفاده از این تکنیک کار اسانی نیست ولی در هر حال توسط برخی مترجمین به کار می رود. گاهی اوقات کلماتی در زبان بیگانه یافت می شود که اگر بخواهیم عینا ترجمه ان را قرار دهیم، زیاد مناسب نخواهد بود و معنای خاصی هم ندارد در این جا مترجم ترفندی به کار می برد و اقدام به واژه سازی می کند به این معنا که یک واژه جدید را ابداع می کند یا این که چند کلمه را ترکیب نموده و عبارتی جدید ایجاد می کند که به این روش، روش ترکیبی در واژه سازی می گویند.

عوامل موثر بر میزان موفقیت در واژه سازی

همان گونه که متوجه شدید، در این تکنیک مترجم باید واژه یا عبارات نو و بکر ابداع کند تا بتواند مفهوم متن مبدا را به خوبی بیان کند اما این که تا چه اندازه در این روش موفق باشد، به دو عامل بستگی دارد:

۱-    میزان خلاقیت مترجم و مهارت او در ترکیب واژگان

۲-    قدرت درک خواننده و توانایی وی در پی بردن به مفهوم واژه جدید

اما این روش همیشه قابل استفاده نیست و به همین دلیل توصیه می شود که مترجمان زمانی به سراغ این تکنیک بروند که راه دیگری برای آن ها نمانده است زیرا ممکن است کلمه یا عبارت ابداعی، در جمع متخصصان مورد قبول واقع نشود و در نتیجه رد صلاحیت شود. البته لازم است بگوییم که در این تکنیک چون واژه ای جدید ایجاد می شود، لذا پذیرش ان در بین مردم راحت است و در نتیجه اگر در میان جمع متخصصین پذیرفته شود، سریع بین مردم گسترش می یابد.

حتما بخوانید :

تکنیک واژه سازی در ترجمه متون
  • تکنیک واژه سازی در ترجمه متون
5

خلاصه

تکنیک واژه سازی در ترجمه متون !!! در این تکنیک مترجم باید واژه یا عبارات نو و بکر ابداع کند تا بتواند مفهوم متن مبدا را به خوبی بیان کند

بدون دیدگاه

دیدگاه خود را بنویسید

19 − هفده =