Facebook

Twitter

کپی رایت 2017 تمام حقوق
برای سایت ترجمه فوری محفوظ است.

9:00 - 19:00

ساعات کاری : شنبه تا پنجشنبه

02126232447

سفارش ترجمه

اینستاگرام

فیسبوک

جستجو
فهرست
 

تکنیک اضافه و حذف کردن در ترجمه

ترجمه فوری > مقالات ترجمه  > تکنیک اضافه و حذف کردن در ترجمه

تکنیک اضافه و حذف کردن در ترجمه

در زمانی که یک مترجم قصد دارد متنی را ترجمه کند، ابتدا باید نگاه اجمالی به متن بیاندازد تا شیوه درست ترجمه کردن را انتخاب کند. از میان تکنیک های مختلف که برای ترجمه وجود دارد، هر کدام در زمان خاصی استفاده می شوند و این بستگی به پیچیدگی متن و میزان مهارت مترجم دارد. توجه داشته باشید که همه متون را نمی توان به همان صورت ساده و ترجمه متن اصلی ترجمه نمود زیرا ممکن است نتوانید به این صورت، مفهوم را به خواننده رسانید لذا باید از ترفندهای خاص استفاده کنید.

تکنیک حذف کردن

گاها مترجم در زمان ترجمه متن، به این نتیجه می رسد که در برخی از قسمت ها اگر بخواهد تمام جملات و عبارات را ترجمه کند، باعث می شود که تاکید خاصی بر ان جملات ایجاد شود در حالی که قصد نویسنده متن اصلی از اوردن ان ها، تنها توضیح مختصر و پیرامون موضوع بوده است، لذا مترجم تصمیم می گیرد که این جملات را حذف نماید تا ذهن خواننده از مطلب اصلی دور نشود و  در انتخاب مبحث اصلی دچار اشتباه نشود. به طور کلی مترجم زمانی باید از این تکنیک استفاده کند که ترجمه متن مشکلی ندارد ولی می داند اگر ترجمه برخی قسمت ها لحاظ شود، خواننده از پیام اصلی متن دور می شود و ذهن او گمراه می گردد.

تکنیک اضافه نمودن

دقیقا بر عکس تکنیک حذف نمودن، تکنیک دیگری به نام اضافه کردن وجود دارد. برای توضیح این تکنیک از یک مثال شروع می کنیم. برای مثال نویسنده متن، درباره یکی از اداب و رسوم خود صحبت نموده است و چوناین مطلب را برای مردم کشور خود نشوته، لذا می داند که مردم با جزئیات این رسوم اشنا هستند و در نتیجه فقط به بیان کلیات اکتفا می کنند، زیرا می خواهد مطالب مهم تری را در ادامه بیان کند.

حال اگر  قرار باشد این متن برای مردم کشورهای دیگر ارائه شود، مترجم باید توجه داشته باشد که خواننده ها هیچ اگاهی از این رسوم ندارند و لذا باید در کنار ترجمه متن، تمام جزئیات را نیز بیان کند. در این حالت، مترجم از تکنیک اضافه کردن استفاده کرده است یعنی مطالبی را در متن ترجمه شده می نویسد که نویسنده در متن اصلی نیاورده است ولی مترجم برای درک بهتر خوانند، لازم دانسته است که این مطالب را عنوان کند.

نکته:

توجه داشته باشید که در تکنیک اضافه یا حذف کردن، هدف، فرار کردن از ترجمه متن نیست بلکه همان گونه که گفتیم این تکنیک ها در حالی استفاده می شوند که ترجمه متن مشکلی ندارد ولی صرفا برای درک مطلب توسط خواننده باید بخشی از متن حذف یا بخشی به ان اضافه شود.

بدون دیدگاه

دیدگاه خود را بنویسید

بیست + دو =