Facebook

Twitter

کپی رایت 2017 تمام حقوق
برای سایت ترجمه فوری محفوظ است.

9:00 - 19:00

ساعات کاری : شنبه تا پنجشنبه

02126232447

سفارش ترجمه

اینستاگرام

فیسبوک

جستجو
فهرست
 

از ترجمه کتاب پینوکیو رونمایی شد

ترجمه فوری > اخبار ترجمه  > از ترجمه کتاب پینوکیو رونمایی شد

از ترجمه کتاب پینوکیو رونمایی شد

نسخه اصلی از کتاب داستان «پینوکیو» که از گویش ایتالیایی به پارسی ترجمه شده‌است , در نمایشگاه کتاب پرده‌برداری شد .

در سو‌مین روز از نمایشگاه بین‌المللی کتاب , مراسم پرده‌برداری از کتاب «پینوکیو» که اولیه ترجمه انجام یافته از لهجه ایتالیایی به پارسی است , در سرای بین‌الملل نمایشگاه کتاب برگزار شد .

این کتاب که متن کارلو کلودی , مولف نام دار ایتالیایی است , به همراه تصویرگری‌های روبرتو اینوکنتی , تصویرگر ایتالیایی و موفق جایزه اندرسن به همراه دو مقدمه از آنجلو میکله پیه مونتسه , ایران‌شناس , پیروز جایزه کتاب سال جمهوری اسلامی و جایزه بنیاد افشار و ماریو کاساری معلم ادبیات پارسی دانش گاه رُم از طرف انتشارات تشکر در تهران پخش شده شده‌است .

غلامرضا امامی , معنی کننده این کتاب در مراسم پرده‌برداری کتاب در رابطه این اثر اعلام کرد : «ضرب‌المثل ایتالیایی هست که میگوید «مترجمان خیانت کار هستند» ولی اینجانب کوشیدم که درین کتاب خیانت کار نباشم . مدام با خودم تفکر می کردم طیوران دنیا به چه زبانی با نیز کلام مینمایند و حال فکرمی‌کنم که کودک ها عالم هم مثل طیوران کلیه با یک گویش با یکدیگر سخن می‌نمایند . »

امامی درپی بابیان خاطره‌ای اعلام‌کرد : «سال‌ها گذشته در نمایشگاه صنعت های دستی فلورانس , فرزند کوچکم را گم کردم , ساعتی آن گاه او‌را در یک کیلومتری محلی که گُمش کرده بودم , در حالی پیدا کردم که دست در دست کودکی سیاه‌پوست داده بودند و با نیز سخن می‌زدند . هیچ‌وقت متوجه نشدم آن‌ها با چه زبانی با یکدیگر کلام می‌کردند , البته ناخودآگاه این شعر مولانا در ذهنم می چرخید که «همدلی از همزبانی خوب تر است» به اعتقاد و باور اینجانب تمامی خردسالان عالم مشابه نیز می باشند و در زیبایی بی‌مرز و زمان معاش مینمایند ; این صرفا ما هستیم که‌این مرزها را می‌سوزانیم . »

این معنی کننده و تالیف کننده همینطور بیشتر کرد : «کتاب «پینوکیو» برای اینجانب یک زیبایی بی‌مرز بود ; زیبایی بی‌زبان و مکان . این کتاب تا به امروز به یکصد لهجه ترجمه شده که آنچنان که در مقدمه هم نوشته‌ام ۳۴ ترجمه چینی , ۶۵ ترجمه انگلیسی و ۴۵ ترجمه آلمانی از آن موجود است . اینجانب نمی‌دانم در ذهن آفریننده آن چه قبل است که نوشته کتابش مدام جدید است ; منتهی می توانم بیان کنم درین کتاب مثل معاش و طراوت کودک ها دنیا , علاقه , صلح , صلح و آشتی و برادری موج میزند ; داستانی است که نظیر قصه‌های شرقی لایه به لایه و حماسی است و چه بسا می‌توان آن را یک روایت مذهبی و تراژیک یاد کرد . »

این ترجمه کننده در پایان اظهار کرد تصریح کرد : «پینوکیو برای نخستین بار در جمهوری اسلامی ایران به وسیله راستگو چوبک و بر طبق نوشته انگلیسی ترجمه شد و آن‌گاه هم کلیه ترجمه‌های آن از انگلیسی و فرانسوی انجام شد . ولی اینجانب دوست ندارم بعضی رونویسی‌ها از این ترجمه‌ها را با تیتر ترجمه یاد کنم , ولی بخش اعظمی از مترجمین ما نیز با توجه این کتاب را ترجمه نکرده , بخش‌هایی را از آن حذف و بخش‌هایی را نیز به آن افزودند ; به همین خاطر خوشحالیم که برای نخستین بار یک ترجمه از لهجه اساسی این کتاب به گویش پارسی منتشر میشود . »

بدون دیدگاه

دیدگاه خود را بنویسید

4 × 4 =