Facebook

Twitter

کپی رایت 2017 تمام حقوق
برای سایت ترجمه فوری محفوظ است.

9:00 - 19:00

ساعات کاری : شنبه تا پنجشنبه

02126232447

سفارش ترجمه

اینستاگرام

فیسبوک

جستجو
فهرست
 

ترجمه تخصصی چیست

ترجمه فوری > مقالات ترجمه  > ترجمه تخصصی چیست

ترجمه تخصصی چیست

در عصر تکنولوژی و ارتباطات که دسترسی به مطالب حوزه های تخصصی از طریق اینترنت بسیار آسان شده، یکی از مهم ترین عوامل پیشرفت در هر حوزه، استفاده از دانش بین المللی می باشد که از ملزومات آن ترجمه مطالب و مقالات به روز و استفاده از آن ها است. ترجمه مقالات و مطالب تخصصی در هر حوزه نیازمند داشتن دانش و اطلاعات تخصصی آن حوزه است، به طوری که مترجم با اشراف کامل به اصطلاحات، گرایش ها و کلمات تخصصی در آن حوزه خاص صلاحیت ترجمه کامل آن متن را پیدا می کند. تا اینجا دانستید ترجمه تخصصی چیست، حال به بررسی ضرورت آن می پردازیم.

ضرورت ترجمه تخصصی متون تخصصی

تا این جا دانستیم ترجمه تخصصی برای استفاده مفید از مقالات تخصصی امری ضروری است، چرا که هر حوزه تخصصی دارای دایره لغات و اصطلاحات خاص خود می باشد که معنای آن در قیاس با ترجمه عمومی بسیار متفاوت می باشد و در صورت ترجمه غیر تخصصی به هیچ وجه اصل مطلب انتقال نمی یابد! همین موضوع ضرورت ترجمه تخصصی متون تخصصی را محسوس می نماید؛ به همین جهت در صورتی که قصد ترجمه متن تخصصی در حوزه رایانه داشته باشید می بایست از مترجم آشنا به رایانه درخواست ترجمه تخصصی نمایید.

پارامتر های مهم در ترجمه تخصصی

در این بخش به نکاتی اشاره خواهیم کرد که نمایان گر پارامتر های مهم در ترجمه تخصصی است. همان طور که گفته شد ترجمه متن تخصصی نیازمند دانش و اشراف در همان حوزه تخصصی بوده، لذا مترجم علاوه بر داشتن مهارت ترجمه نیازمند داشتن دانش در زبان مبدا و مقصد است، چراکه در صورتی که متن به درستی ترجمه و فهمیده شود اما مترجم توان بیان اصل مطلب در زبان مقصد را نداشته باشد به هیچ وجه نتیجه حاصل از آن مطلوب نخواهد بود، در زیر به ۴ پارامتر مهم در ترجمه تخصصی اشاره خواهیم کرد:
داشتن دانش ترجمه به زبان مورد نظر
اطلاع کامل از ادبیات زبان مبدا
اطلاع کامل از ادبیات زبان مقصد
داشتن تخصص و اشراف در حوزه تخصص مورد نظر
با توجه به موارد فوق، می توان گفت به دست آوردن یک نتیجه مطلوب و ترجمه استاندارد می بایست هر چهار پارامتر در ترجمه لحاظ گردد، در صورتی که حتی یکی از پارامتر ها وجود نداشته باشد، ترجمه دارای نواقص بسیاری خواهد بود که با توجه به اهمیت متون تخصصی می توان گفت این ترجمه از نظر علمی مورد قبول نیست و استفاده از آن نیز بازخورد علمی لازم را نخواهد داشت.

اهمیت ترجمه تخصصی متون تخصصی

متون تخصصی بدلیل داشتن محتوای علمی و تخصصی، در صورت عدم ترجمه صحیح از نظر علمی مورد قبول نبوده و حتی در موارد بسیاری اصل مطلب علمی را دچار تحریف نموده و منظور و هدف نویسنده آن را منتقل نمی نمایند که این موضوع نمایان گر اهمیت ترجمه تخصصی متون متخصصی میباشد.

بدون دیدگاه

دیدگاه خود را بنویسید

14 + 9 =