شرایط ترجمه متون تخصصی اقتصاد

هر مشتری به دنبال کیفیت خوب است. هر مترجمی هم مشتاق است که کار خوب و با کیفیت ارائه دهد. اما یک مترجم از کجا می تواند بفهمد که در این کار موفق بوده است یا خیر؟ یک مترجم باید کارهای خودش را به دقت بررسی کند و حتی خود را بیازماید. اولین نکته مهم این است که ترجمه ای که پیام متن مبدا را به خوبی انتقال ندهد ارزش کمی ندارد. تک تک جملات باید از درستی و وضوح برخوردار باشند. گاهی مترجم در بازسازی معنا تلاش بسیار می کند و در نهایت اطلاعاتی را به متن اضافه می کند که در متن مبدا موجود نبوده است. این روش صحیح نیست زیرا مترجم باید به متن مبدا کاملا وفادار باشد و چیزی از آن کم و یا به آن اضافه نکند. با بررسی دقیق ترجمه می توان این اشتباهها را برطرف کرد.

تعریف ترجمه متون تخصصی اقتصاد

در ترجمه متون تخصصی اقتصاد مترجم باید کلمات کلیدی متن را از همان ابتدا برای خود مشخص نماید تا مضمون اصلی را درک نماید. در صورت نیاز مراجعه به دایره المعارف ها و فرهنگ های لغت ضروری است. به طور کلی در ترجمه متون اقتصاد مترجم باید درستی معنا را بررسی نهایی کند و با مقایسه دقیق متن مدا و تجزیه و تحلیل معنایی این کار را انجام دهد. ترجمه متون اقتصاد مانند دیگر ترجمه های تخصصی در زمینه ها و رشته های دیگر به مترجمی نیاز دارد که با مفاهیم اصلی آشنا باشد و به این رشته آنقدر تسلط داشته باشد که ترجمه ای روان تحویل دهد.