Facebook

Twitter

کپی رایت 2017 تمام حقوق
برای سایت ترجمه فوری محفوظ است.

9:00 - 19:00

ساعات کاری : شنبه تا پنجشنبه

02126232447

سفارش ترجمه

اینستاگرام

فیسبوک

جستجو
فهرست
 

باورهای غلط درباره مترجمی

ترجمه فوری > مقالات ترجمه  > باورهای غلط درباره مترجمی

باورهای غلط درباره مترجمی

زمانی که بحث از ترجمه یک متن به میان می اید، اولین چیزی که به ذهن ما می رسد این است که ترجمه به معنی تغییر زبان یک متن است. اما این نگرش، ساده ترین نگرشی است که هر فرد می تواند داشته باشد. در واقع هدف اصلی ترجمه، این است که انسان ها از هر زبانی بتوانند از یافته های علمی، فرهنگ و اداب و رسوم و همچنین ادبیات سایر کشورها با خبر شده و با هم ارتباط برقرار کنند لذا وظیفه خطیری بر عهده مترجم است زیرا به نوعی، مترجم زنجیره این ارتباط است و هر گونه خللی در این زنجیر، سبب خدشه دار شدن ارتباط می گردد. به همین دلیل است که همیشه توصیه می کنیم ترجمه متون را نباید بر عهده هر تازه وارد گذاشت. بلکه مترجم باید مهارت های زیادی در زمینه ترجمه داشته باشد و به عبارتی مترجم یک هنرمند است هنرمندی که با تغییر زبان به بهترین شکل، مفاهیم را انتقال می دهد.

متاسفانه علی رغم اهمیت زیادی که در کار ترجمه وجود دارد، هنوز باورهای غلطی در این زمینه پا برجاست که سبب می شود به جای پیشرفت فرایند ترجمه، مدام به فکر بر طرف نمودن نواقص باشیم. برخی از این باورهای غلط عبارتند از:

۱-    برخی افراد گمان می کنند که اگر یک دوره کوتاه کلاس های زبان را سپری کنند، به یک مترجم حرفه ای تبدیل شده اند و در نتیجه به خود اجازه می دهند در هر زمینه ای وارد شوند.

۲-    باور این که مترجم به هیچ عنوان به دیکشنری و نرم افزارهای مختص ترجمه نیاز ندارد، یک باور کاملا غلط است.

۳-    حتی دیده شده است که فردی قبلا تنها تایپ متون خارجی را انجام داده است و حال با اعتماد به نفس بالا، به سمت ترجمه هم می رود در صورتی که این دو مقوله ارتباطی به هم ندارند.

۴-    این تصور اشتباه است که یک مترجم پس از اتمام ترجمه، کار خود را تمام شده بداند در صورتی که عملیات ویراستاری متن ترجمه شده و غلط گیری ان نیز بر عهده مترجم است.

۵-    مهمترین باور غلط توسط مترجمین این است که گمان می کنند کار ترجمه به حدی راحت است که یک حجم زیادی از متن را می توانند در مدت ۴-۳ روز ترجمه کنند و این باور، کاملا غیر منطقی است. جالب است بدانید که همان متن یا کتاب در زمان نگارش توسط نویسندگان، چندین ماه زمان برده است پس چگونه می توان در چند روز آن را ترجمه نمود؟

حتما بخوانید :

بدون دیدگاه

دیدگاه خود را بنویسید

3 × 1 =