مترجم مقالات تخصصی

مترجم مقالات تخصصی

ترجمه مقالات تخصصی از جمله ترجمه مقالات دانشجویی، این روزها سهم قابل توجهی از پروژه های ترجمه را به خود اختصاص داده است. از این رو انجام پروژه های ترجمه متون تخصصی نیازمند دانش و آگاهی مترجم به فنون ترجمه متون از جمله در حوزه تخصصی مورد نظر است. یکی از چالش های پیش روی مترجم مقالات تخصصی که لازم است ویژگی های یک مترجم حرفه ای را دارا باشد، روبرو شدن با لغات و عبارات تخصصی و همچنین اصطلاحات مربوط به حوزه تخصصی می باشد. به فرض مثال یک مترجم که قصد ترجمه مقالات تخصصی پزشکی را دارد باید در کنار اصول و فنون نگارشی مخصوص مقالات علمی، با اصطلاحات پرکاربرد آن شاخه خاص از پزشکی و همچنین نام بیماری ها، دارو ها و هر فاکتور تخصصی دیگری که در رشته مورد نظر دخیل هستند آشنایی داشته باشد. یا مثلاً ترجمه متون فلسفی و ترجمه دانشجویی مقالات این رشته، با توجه به دشواری و نگارش خاص متون فلسفی نیازمند آشنایی با اصطلاحات و عبارات تخصصی رشته فلسفه می باشد. پس بطور کلی باید گفت که استفاده از مترجم مقالات تخصصی لازمه ترجمه باکیفیت مقالات تخصصی می باشد.

حتما بخوانید :   تجربه ملاک اصلی در ترجمه متون

اهمیت تجربه مترجم مقالات تخصصی در ترجمه تخصصی مقالات

یکی از فاکتورهای مهم برای یک مترجم مقالات تخصصی در کنار دانش ترجمه متون، آشنایی با نحوه نگارش و آشنایی با لغات و اصطلاحات تخصصی، داشتن تجربه در این زمینه (مقالات تخصصی مربوط به رشته خاص) می باشد. اگر در متون و مقالات تخصصی رشته های مختلف که به زبان فارسی نوشته شده اند دقت کرده باشید، به وضوح مشاهده می کنید که نوع نگارش و عبارات به کار گرفته شده در اکثر این مقالات مشابه و نزدیک به هم است. وقتی یک مترجم مقالات تخصصی بارها و بارها در زمینه خاصی کار ترجمه را انجام داده باشد، مخصوصاً اینکه اگر در حوزه تخصصی خود مطلب نوشته باشد، قطعاً در نوشتن دیگر مقالات تخصصی مربوط به آن حوزه خاص نیز کیفیت و سرعت بسیار بالاتری را ارائه خواهد داد.

0 پاسخ ها

دیدگاه خود را ثبت کنید

آیا می خواهید به بحث بپیوندید؟
در صورت تمایل از راهنمایی رایگان ما استفاده کنید!!

پاسخ دهید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

20 − 9 =