مترجم متن

سریعترین ترجمه

مترجم متن آموزش ندیده

و اما یک مترجم متن آموزش ندیده؛ وی به ترجمه کل محتوا نمی پردازد و گاها متن را دچار تحریف می کند. موضوع را شسته رفته می سازد و اطلاعات مفیدی را حذف می کند. در زمینه ترجمه مورد نظر اطلاعات تخصصی آن رشته را ندارد و به دنبال مطالعه و به روز رسانی دایره لغات خویش نیست. به طور کلی می توان گفت به متن مبدا وفادار نیست و رسالت اصلی یک مترجم متن را زیر پا می گذارد.

تعریف مترجم متن

اگر با خواننده حرفه ای کتاب همکلام شوید، مهمترین نکته ای که در خصوص آثار ترجمه شده به شما می گوید بحث ترجمه های غلط، بد و ترجمه های درست و خوب است. اینجا است که تفاوت بین یک مترجم آموزش دیده و آموزش ندیده مشخص می گردد. یک مترجم متن آموزش دیده به شئونات اخلاقی در حفظ اسرار دیگران پایبند است. تمامی محتوا را به طور کامل و تا جایی که ترجمه پذیر است ترجمه می کند و این تنها شامل نکات اصلی نسیت بلکه به همه جزییات می پردازد. ریزه کاری های موضوع را بیان کرده و احساسات گوینده را منتقل می کند مثلا ترس. یک مترجم حرفه ای راجع به موضوعی که قرار است آن را ترجمه کند مطالعه لازم را داشته و آموزشهای مخصوصی دیده است.

مترجم متن ماشینی

مترجم متن ماشینی متون مانند مترجم آموزش ندیده عمل می کند. به طور کلی این ترجمه ها از داده هایی که به آنها داده شده ترجمه ها را انجام می دهند و روش های متفاوتی مانند روش قاعده مند، آماری، مبتنی بر فرهنگ لغت، بین زبانی، مبتنی بر ترجمه ماشینی پیوندی و غیره. در نوع ماشینی پیوندی دو روش وجود دارد که در یکی از موتورهای قاعده مند استفاده می شود و در دیگری از قوانین در پردازش بعدی استفاده می گردد. با این حال سایتهای ترجمه آنلاین مانند گوگل ترنسلیت برای ترجمه های حرفه ای مناسب نیستند زیرا به صورت کلمه کلمه ترجمه می کنند و معنا و محتوای متن مبدا را درک نمی کنند. اگر ترجمه به اصطلاح من در آوردی نمی خواهید بهترین راه استفاده از خدمات ترجمه سریع است. کارشناس یا ارزیاب کیفیت ترجمه ما همواره نظارت نهایی را بر کارها دارد.

مترجم متن کیست؟

ترجمه حرفه ای است که نیاز به دانش و علم دقیق در زبان شناسی و اجرای درست و کامل دستورالعمل ها و قواعد ترجمه ای دارد. بنابراین آموزش می تواند به مهم ترین بخش برای تربیت مترجمین باشد به همین منظور رشته مترجمی زبان به صورت آکادمیک و در دانشگاه های سراسر جهان جهت آموزش و تربیت مترجمین وجود دارد. مترجم متن باید آشنایی کاملی بر قواعد و دستور زبان های کشور مبدا و مقصد داشته باشد و دارای دامنه لغوی گسترده ای جهت انجام ترجمه و برگردان متن باشد. داشتن تجربه و انجام ترجمه های متعدد متون می تواند سبب شود مترجم در حرفه ترجمه و کیفیت و روانی انجام ترجمه متن مسلط شود. مترجم می تواند دارای تخصص و شاخه حرفه ای مختص خود باشد به طور مثال مترجم متخصص در زمینه ترجمه متون ادبی و یا مترجم متخصص در زمینه ترجمه نشریات و ترجمه مطبوعات و یا می تواند به ترجمه عمومی و ترجمه انواع مختلف متون بپردازد.

انجام ترجمه به وسیله مترجم متن

مترجم متن می تواند به صورت نرم افزاری و در غالب سیستم های کامپیوتری تعریف شده باشد و در این بخش انسان در انجام ترجمه نقش نداشته و تنها برنامه ریزی قبلی در انجام تعریف ترجمه را انجام داده است. یکی از مشکلات مترجم متن سیستمی، نبود جمله بندی و اجرا نشدن حس زیباشناسی در ترجمه است به طوری که تمام متن های ترجمه شده بدست آمده از این روش نیاز به ویرایش و ویراستاری دارند. بنابراین در این روش نمی توان انتظار انجام ترجمه درست و با کیفیت کامل مانند ترجمه ای که مترجمین انسانی انجام می دهند را داشت. اصولا مترجم متن در سایت ترجمه جهت استفاده دیگر افراد قرار داده شده و هدف آن دسترسی افراد زیادتری از خدمات ترجمه می باشد و همان طور که گفته شد مترجم متن سبب ایجاد ترجمه روان نمی شود و تنها آشنایی با معنی کلی و ایجاد دید اولیه نسبت به متن را جهت مخاطب ایجاد می کند.

جهت سفارش ترجمه بر روی دکمه زیر کلیک فرمایید .

جهت بررسی تعرفه ترجمه بر روی دکمه زیر کلیک فرمایید .