مترجم همه فن حریف

مترجم همه فن حریف

حوزه های کاری و تخصصی یک مترجم می تواند متنوع و گوناگون باشد. در ترجمه متون، یک سری موضوعات وجود دارند که عمومی و غیر تخصصی اند و ترجمه آن ها کاری آسان می باشد. ترجمه چنین متونی را تقریباً می توان به هر مترجمی سپرد زیرا هر مترجمی که سطح زبان بالایی داشته باشد و تا حدودی با شیوه های نگارشی آشنا باشد، می تواند ترجمه اینچنین مطالب را به عهده گیرد. حال شما ممکن است مطلبی تخصصی را برای ترجمه داشته باشید. طبق آنچه که در مقالات ترجمه در مورد انتخاب مترجم خواهیم گفت، این کار را باید به یک مترجم مقالات تخصصی سپرد. این را هم گفتیم که هر مترجم می تواند در یک یا چند حوزه تخصصی کار ترجمه مقالات را انجام دهد. در اینجا منظور از یک مترجم همه فن حریف، مترجمی است که با تمام اصول و فنون ترجمه متون آشنایی داشته باشد و در تمام زمینه های تخصصی بتواند مقالات را ترجمه کند.

حتما بخوانید :   انتخاب مترجم

مترجم همه فن حریف چه کسی است؟

حال سؤالی که در اینجا مطرح است، این است که یک مترجم همه فن حریف چه کسی می تواند باشد؟ قطعاً یک فرد به عنوان مترجم نمی تواند در همه زمینه های تخصصی ترجمه، کار کرده باشد. از طرفی سیستم های مترجم آنلاین نیز در کنار کیفیت بسیار پایین ترجمه متون طولانی، معمولاً لغات تخصصی را در خود جای نداده اند. ما گفتیم واژه مترجم صرفاً به یک فرد اطلاق نمی شود و ممکن است یک شرکت یا مؤسسه خدمات ترجمه باشد. در بعضی از این مؤسسات گروهی از مترجمان آموزش دیده و حرفه ای که هر کدام در حوزه یا حوزه هایی دارای تخصص می باشند گرد هم می آیند و یک تیم تمام تخصصی را تشکیل می دهند. چنین تیمی با توجه به تجربه بالایی که دارد، توانایی انجام انواع ترجمه در شاخه های تخصصی مختلف را داراست. از این رو می توان از چنین سایت ها و مؤسساتی به عنوان یک مترجم همه فن حریف یاد کرد که توانایی ترجمه متون مختلف تخصصی و غیرتخصصی را دارد.

حتما بخوانید :   قوانین و اصول ترجمه متون (بخش دوم)
0 پاسخ ها

دیدگاه خود را ثبت کنید

آیا می خواهید به بحث بپیوندید؟
در صورت تمایل از راهنمایی رایگان ما استفاده کنید!!

پاسخ دهید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

15 − 9 =