ترجمه متون به چه معناست

ترجمه متون به چه معناست؟

بنا به تعریف فرهنگ لغت تغییر حالت و شکل فعلی زبان به وضعیت و یا شکل ظاهری زبان دیگری یا به عبارتی تغییر و برگرداندن از زبان دیگری به زبان خودمان و یا بالعکس را ترجمه گویند. معیار و مقصود اصلی ما در ترجمه متون انتقال دادن مفاهیم موجود در متن از زبان اولیه به زبان ثانویه است که این امر با دگرگونی در صورت و ساختار مفهومی زبان صورت می گیرد. به صورت دقیق تر می توان گفت در ترجمه متون همواره مفهوم باید به صورت منطقی منتقل شود و لزومی ندارد صورت ظاهری زبان را ترجمه و منتقل کنیم. پس می توان گفت ترجمه متون بررسی لغات، ساختار دستوری زبان،وضعیت زمان و مکانی در انتقال دادن مفاهیم را شامل می شود. بنابراین در ترجمه باید مفاهیم و محتوای فرهنگی را از زبان اولیه پیدا کنیم و با به کار به بردن ساختار دستور زبان ،لغات وبافت فرهنگی به زبان ثانویه انتقال دهیم ولی چون بیشتر زبان ها در این زمینه ها مثل هم نیستند این انتقال به مشکل برمی خورد. بنابراین یادگیری فن ترجمه برای ترجمه متون امری حیاتی است.

حتما بخوانید :   اصولی که یک مترجم باید رعایت کند

ترجمه متون تخصصی

در ترجمه متون ایده آل ترین حالتی که می توان تصور داشت این است که مترجم به مفاهیم مختلف در زمینه های پزشکی، اقتصادی، اجتماعی، سیاسی وغیره تسلط کامل داشته باشد ولی واضح است که این امر امکان پذیر نیست پس برای جبران این امر دو کار امکان پذیر است: اولین راه حل این است در زمینه ی متنی که ترجمه می کنیم مطالعاتی داشته باشد و دومین راه حل کمک گرفتن از ویراستاری مسلط به متن مورد ترجمه است. اولین راه حل درعمل زیاد امکان پذیر نیست چرا که فرد متخصص همواره در دسترس نیست بنابراین بهتر است که خودمان در زمینه ی مورد نظرمان مطالعاتی داشته باشیم به این ترتیب هم ترجمه مناسبی از متن مورد نظرمان داریم و هم اطلاعات خود را آن زمینه علمی بالا می بریم.

0 پاسخ ها

دیدگاه خود را ثبت کنید

آیا می خواهید به بحث بپیوندید؟
در صورت تمایل از راهنمایی رایگان ما استفاده کنید!!

پاسخ دهید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

4 × 5 =