ترجمه متون تخصصی مکانیک

سریعترین ترجمه

روش ترجمه متون تخصصی مکانیک

در این نوع ترجمه متون تخصصی مکانیک مترجم نباید فقط به روح کلی مطلب بسنده کند. تک تک لغات و جملات در متون تخصصی اهمیت زیادی دارند. هرگونه حذف یا تغییر موجب ترجمه ای غیر حرفه ای و نادرست می گردد. پس مترجم باید کاملا به متن مبدا وفادار باشد. مترجم موظف است با توجه به وجود تفاوت میان زبان های دنیا که شامل تفاوت در ساختار و واژگان است، بهترین معادل ها را انتخاب نماید. به هر حال قاعده هایی برای تبدیل عناصر دستوری وجود دارد که با آموزش در دانشگاه و تجربه در انجام ترجمه متون می توان آنها را به کار گرفت.

تعریف ترجمه متون تخصصی مکانیک

رشته مکانیک به علم فیزیک مرتبط است و با مفاهیم علوم فیزیک و ریاضی در زمینه فن شناسی و صنعت سر و کار دارد. مهندسی مکانیک در بخش گرایش های عمومی به سه دسته مکانیک طراحی جامدات، مکانیک حرارات و سیالات و مکانیک تولید و ساخت تقسیم می شود. این رشته گرایش های خاصی مانند مکانیک خودرو، هوافضا، دریا، ماشین های ریلی، تاسیسات حرارتی برودتی، نیروگاه، بیومکانیک، مکاترونیک و سیستم های انرژی دارد.

منابع ترجمه متون تخصصی مکانیک

کتب و سایت های مورد مراجعه برای ترجمه متون مکانیک چیست؟
وقتی متن تخصصی مکانیک به مترجم سفارش داده می شود، هرچقدر هم که وی با موضوع ترجمه آشنایی داشته باشد، باید پیش از شروع ترجمه، مطالعه ای بر کتب موضوعی داشته باشد (البته اگر پیش از آن تجربه مطالعه موضوعی آن رشته نداشته است) به طور کلی کتب موضوعی به چند دسته تقسیم می شوند: کتب زبانی و انواع لغت نامه ها، لغت نامه های موضوعی و فرهنگنامه ها. کتب زبانی و لغت نامه های تخصصی هر رشته در ترجمه متون تخصصی کاربرد فراوان دارد و مشکلات زبانی چه لغوی و چه دستوری را رفع می کند. لغت نامه های موضوعی که معروف ترین آن “تزاروس” است در ترجمه فارسی به انگلیسی متن تخصصی کاربرد دارد. فرهنگ نامه ها به درک معنای ترجمه متون تخصصی کمک بسزایی کرده و کمبودهای اطلاعاتی مترجم را برطرف می کنند. علاوه بر کتب موضوعی می توان از سایتهایی مانند ویکی پدیا کمک گرفت تا با موضوع ترجمه آشنا شد.

روش ترجمه متون تخصصی مکانیک

مکانیک رشته ای دانشگاهی در شاخه علوم ریاضی می باشد که اساس این رشته بر مبنای دانش طراحی و ساخت می باشد. در این شاخه دانشجویان اصول انرژی، نیرو، حرکت و گرما را به طور کامل آموزش می بینند و در مقاطع تحصیلات تکمیلی با انجام طرح ها و پروژه های تحقیقاتی سبب ایجاد مقالات مختلف تخصصی در این رشته می شوند. امروزه در سراسر دنیا محققان و دانشجویان زیادی به ارائه یافته های علمی خود در غالب مقالات تخصصی روی آورده و انبوه ای از اطلاعات در این شاخه وجود دارد، اما جهت استفاده و پیدا کردن ارتباط درست با مطالب نیاز به ترجمه مقالات آن هم به شکل با کیفیت و تخصصی وجود دارد. مقالات تخصصی مکانیک در بخش های گوناگونی وجود دارد و جهت ترجمه آن باید از افراد حاذق و توانمند در امر ترجمه که دارای مهارت و تسلط کافی بر مفاهیم و اصطلاحات تخصصی مکانیک هستند بهره برد. در انجام ترجمه مقالات تخصصی باید نکات اصلی در ترجمه متون رعایت شود، از جمله : غالب و ساختار متن اصلی حفظ شود، فرم پاراگراف بندی مقاله در هنگام ترجمه سبب انتقال بهتر معنا می شود باید در نظر داشت هر بند و پاراگراف دارای موضوعی جدا می باشد و رعایت آن در ترجمه سبب می شود مفهوم و معنا هر بخش به روشنی به مخاطب القا شود.

ویژگی های مترجمین متون تخصصی رشته مکانیک

۱- دارای تسلط و مهارت در انجام ترجمه
۲- تسلط بر مفاهیم و اصطلاحات تخصصی رشته مکانیک
۳- آشنایی با لغات و اصطلاحات رایج زبان مورد ترجمه
۴- دارای تمرکز و دقت در هنگام ترجمه
۵- سرعت کافی در امر ترجمه متون

ویرایش ترجمه متون تخصصی مکانیک

ویرایش تخصصی متون و مقالات تخصصی مکانیک می تواند بر بهبود و کیفیت مطالب ترجمه شده بیفزاید و حتی این عمل را می توان تضمینی بر انجام ترجمه برشمرد، این بخش جز ضروریات دانشجویان و محققانی است که قصد ارائه مقالات و یافته ها علمی خود را به دیگر زبان های دنیا داشته و جهت ارائه آن در همایش و یا کنفرانس های علمی، مجلات و… نیاز به رعایت اصولی خاص در انجام متن می باشند.

جهت سفارش ترجمه بر روی دکمه زیر کلیک فرمایید .

جهت بررسی تعرفه ترجمه بر روی دکمه زیر کلیک فرمایید .