ترجمه متون تخصصی مدیریت

سریعترین ترجمه

مترجم برای ترجمه متون تخصصی مدیریت

همواره گفته می شود که مترجم باید بر دو زبان مبدا و مقصد تسلط داشته باشد؛ اما منظور از تسلط دقیقا چیست؟ منظور ما این است: زمانی که به مترجم متتی داده می شود باید بتواند هدف، پیام و درک خود را به درستی عرضه کند. هر کس که فکر می کند به جز زبان مادری، زبان دومی هم می داند، نباید با خود فکر کند که جایز به انجام هر ترجمه ای است. شخص باید آنقدری بر زبان دوم مسلط باشد که منظور خود را در متون تخصصی، عمومی و به طور کلی متون مخالف بیان کرده و تمامی دانش و اصول ترجمه را حفظ کند.

تعریف ترجمه متون تخصصی مدیریت

رشته مدیریت یکی از پرطرفدارترین رشته ها است که گرایش های مختلفی دارد. دانشجویان این رشته در تمامی گرایش ها سه واحد زبان عمومی و دو واحد زبان تخصصی دارد. ارائه پروژه های زبان و ترجمه امری دشوار برای دانشجویان است که ترجمه سریع این کار را راحت کرده است. ترجمه متون تخصصی مدیریت و ترجمه متون تخصصی نیازمند دست قوی در ترجمه می باشد. ترجمه های این رشته بیشتر مفهومی هستند و نیاز به دانش بالا در مباحث آن و تجربه در ترجمه دارند.

نحوه ترجمه متون تخصصی مدیریت

تسلط بر موضوع متن نیز از مهمترین عوامل ترجمه است. مترجم باید علاوه بر تسلط بر زبان مبدا و مقصد با موضوع متن آشنا باشد. به عنوان مثال در ترجمه متون مدیریت فقط داشتن دانش دو زبانی و آشنایی با اصل ترجمه کافی نیست؛ بلکه باید با مفاهیم و لغات مدیریت نیز آشنا باشد. این آشنایی نه تنها به درک مطلب به او کمک می کند بلکه به کار او سرعت می بخشد. تسلط بر موضوع و رشته تخصصی ترجمه سبب می گردد تا مفاهیم ترجمه مبدا در متن مقصد به طور روان بیان شوند. شاید برای شما سوال ایجاد بشود که در ترجمه متون تخصصی چه کسی اولیت دارد؟
۱٫ مترجم حرفه ای که ترجمه متون تخصصی را خوب می داند؟
یا
۲٫ متخصصی که در رشته خود به زبان خارجی مسلط است؟
تجربه نشان داده است که هر دو گروه می توانند با همکاری هم بهترین و بی نقص ترین ترجمه را ارائه دهند. تیم ترجمه سریع از این لحاظ بهترین گزینه برای سفارش ترجمه خواهد بود چرا که اینجا بهترین ها آماده انجام با کیفیت ترین خدمات ترجمه برای شما هستند.

روش ترجمه متون تخصصی مدیریت

مقالات علمی و تخصصی نقش اساسی در انجام بسیاری از کارهای تحقیقاتی دارد و در واقع هر محقق و دانشجویی در طرح ها و پروژه های خود بارها از آن استفاده می کند. مقالات تخصصی رشته مدیریت نیز یکی دیگر از بخش هایی است که افراد متخصص در این زمینه به آن بسیار نیازمند هستند. استفاده از مقالات تخصصی مدیریت در پایان نامه کارشناسی ارشد و دکتری این رشته باعث بهبود کیفیت و همگام کردن این بخش با دانش روز دنیا می شود. استفاده از مقالات متعدد خارجی در رابطه با موضوعی که در آن به پژوهش می پردازید می تواند سبب شود پایان نامه شما همتراز با دیگر تحقیقات دنیا پیش برود و بتوانید نتیجه گیری خوبی داشته و به راحتی از آن مقاله های معتبر و با کیفیتی استخراج نمایید. ترجمه مقالات یکی از مهم ترین بخش ها برای رسیدن به این هدف است این که بتوان مقالات تخصصی این شاخه را به خوبی به فارسی و انگلیسی برگردان نمود، نیازمند درک مفاهیم و لغات تخصصی در این شاخه است که این کار به یک ترجمه تخصصی و مترجمین حاذق در این رشته نیازمند است. حفظ غالب و مفهوم ساختاری متن اصلی در ترجمه های تخصصی رکن اصلی است و سبک نوشتاری ترجمه باید بر مبنای آن تنظیم شود. ترجمه مقالات باید سبب شود مطالب به روشنی به مخاطب القا شود و از هم گسیختگی و بدون درک درست موضوع سبب بی کیفیتی متن ترجمه شده و در واقع استفاده چندانی از آن نخواهد شد.

ویژگی های مترجمین برای ترجمه متون تخصصی مدیریت

۱- دارای قدرت درک بالا در مفاهیم و جملات
۲- دارای زمینه لغوی گسترده در بخش های مختلف شاخه مدیریت
۳- تسلط کافی به ترجمه فارسی به انگلیسی و ترجمه انگلیسی به فارسی
۴- دارای تجربه در امر ترجمه تخصصی مدیریت
۵- دقت کافی در ترجمه متون
۶- مقدار تحصیلات متناسب

ویرایش ترجمه متون تخصصی مدیریت

بنا بر مقدار اهمیت و کیفیت سفارش ترجمه می توان متون انگلیسی را به وسیله ویراستاری در زمانی کوتاه ویراش نمود. با توجه به این که اکثردانشجویان کارشناسی ارشد و دکترا قصد دارند مقالات خود را در مجلات و فصل نامه های انگلیسی به چاپ برسانند داشتن کیفیت مقالات هم از نظر محتوا و هم چنین گرامر و ساختار جز ضروریات است که با ویرایش ترجمه امکان پذیر خواهد بود.

جهت سفارش ترجمه بر روی دکمه زیر کلیک فرمایید .

جهت بررسی تعرفه ترجمه بر روی دکمه زیر کلیک فرمایید .